安娜·卡列尼娜_第69节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第69节 (第1/3页)

    ”列文说,与其说是在听她所说的话,毋宁说是在听她的声音,尽在注意着现在正穿过树林的道路,避开她也许会摔交的地方。

    “而且谈了谢尔盖伊万内奇和瓦莲卡。你注意到吗我非常希望这成为事实,”她继续说。“你对这个怎样想呢”说着,她注视着他的面孔。

    “我不知道怎样想好,”列文微笑着回答。“在这点上谢尔盖伊万内奇在我看来是很奇怪的。要知道,我告诉过你”

    “是的,他和那个死了的女子恋爱过”

    “那是在我还是小孩的时候的事;我是从别人口中听来的。我记得那时候的他。他非常可爱。但是从那时起我就观察过他对女人的态度:他很亲切,有的他也很喜欢,但是我感觉得好像对于他,她们只是人,并不是女人。”

    “是的,但是现在和瓦莲卡我总觉得有点什么”

    “也许有不过我们得知道他的为人他是一个特殊的、奇怪的人。他只过着精神生活,他为人太纯洁太高尚了。”

    “怎么这难道会贬低他吗”

    “不,但是他是这样过惯了精神生活,因而他是脱离实际的,而瓦莲卡却是实事求是的。”

    列文现在已经习惯于大胆说出自己的思想,不费心思去推敲词句;他知道,他妻子,在像现在这样情意缠绵的时候,只消他稍加暗示就会明白他所要说的意思,而她也真的明白了。

    “是的,可是她恐怕还不如我实际哩;我知道他是决不会爱我的。但她却是彻头彻尾超凡脱俗的。”

    “啊。不,他倒非常喜欢你呢,当我的亲人喜欢你的时候我总是非常高兴的”

    “是的,他对我很亲切,但是”

    “这不像和可怜的尼古连卡那样你们彼此才真是喜欢哩,”列文代她说完了。“为什么不说起他呢”他补充说。

    “我有时责备自己没有说起他,结果就会把他忘了。噢,他是一个多么可怕又多么可爱的人呀是的,我们在谈什么呢”列文沉吟了片刻,说。

    “你想他不可能恋爱吗”基蒂换成自己的语言说。

    “也并不是一定不可能恋爱,”列文微笑着说,“但是他没有那种必要的弱点我总是羡慕他,就是现在,我这么幸福的时候,我也还是羡慕他。”

    “你羡慕他不能恋爱这一点吗”

    “我羡慕他比我强,”列文微笑着说。“他不是为自己生活。他的全部生活都服从于他的义务。这就是他能够平静和满足的理由。”

    “你呢”基蒂问,带着一种讽刺的、充满爱意的微笑。

    她不能够表达使她微笑的那一连串的思想;但是最后的结论是,她丈夫在赞扬他哥哥,贬低自己这一点上是不十分真实的。基蒂知道这种不真实是由于他对他哥哥的爱,是由于自己过份幸福而感到的羞愧心情,特别是由于他那种不断要求改善的心而来的;她爱他这点,所以她微笑了。

    “你呢你有什么不满意的呢”她问,还是带着那同样的微笑。

    她不相信他对自己有什么不满意,这使他很高兴,他不自觉地竭力逗引她说出她不相信的理由来。

    “我很幸福,但是不满意自己”他说。

    “你既是幸福,你怎么会不满意自己呢”

    “哦,我怎么说好呢在我的心里,除了要使你不跌交以外,我什么也不希望了。啊呀,可是你决不能像那样跳啊”他叫着,中断了谈话去责备她,因为她在跨过横在路上的一根树枝的时候动作过分迅速。“但是当我反躬自问,拿我自己和别人,特别是和我哥哥比较的时候,我简直觉得自己不好。”

    “可是在哪一点上”基蒂还是带着同样的微笑追问。“你不是也在为别人工作吗你的田庄,你的农事,你的著作都不算数吗”

    “不,但是我觉得,特别是现在这都是你的过错,”他说,紧握着她的手。“觉得那一切都算不了什么。我做那些事是并不热心的。要是我能够爱那一切工作像爱你一样就好了

    可是最近我做那些事简直好他是应付差事一样。”

    “哦,关于我爸爸,你怎样说呢”基蒂问。“难道因为他没有做公益事业,他也不好吗”

    “他不但是人应该具有你父亲那种单纯、坦白和善良的心地:这些我有吗我什么也没有做,我为这发愁。这都是你搞的。在没有你以及这个以前,”他望了一眼她的身子说,她明白了他的意思。“我把全部精力都放在工作上;现在我不能够了,我感到羞愧;我做那些事好像应付差事一样,我假装着”

    “那么,你现在愿意和谢尔盖伊万内奇对调吗”基蒂说。“你愿意像他那样从事公益事业,热爱分派到自己头上的差事,除此以外再也不需要别的什么吗”

    “自然不”列文说。“但是我是这么幸福,我什么都不明白了。那么你想他今天会向她求婚”他静了一会之后补充说。

    “我是这样想,又不这样想。只是,我真非常希望他这样呢。等一等。”她弯下腰,摘下路旁的一朵野甘菊。“来,数吧:他会求婚,他不会求婚,”她说,把花交给了他。

    “他会求婚,他不会求婚,”列文说,把狭长的白花瓣一片片扯下来。

    “不对,不对”基蒂抓住他的手止住他,她一直在兴奋地注视着他的手指。“你一次扯了两片哩。”

    “那么,我们就不要数这片小的了,”列文说,扯下一片还没有长完全的小花瓣。“马车追上我们了。”

    “你不累吗,基蒂”公爵夫人叫着。

    “一点也不。”

    “你要是累,就坐上车来,马很驯顺,而且走得很慢哩。”

    但是用不着坐车了,他们快到地点了,于是大家一道步行走去。四

    瓦莲卡的黑发上包着一条白头纱,身边环绕着一群孩子,正和蔼而快活地为他们忙着,而且显然因为她所喜欢的男子可能向她求婚而非常兴奋,她的样子十分动人。谢尔盖伊万诺维奇和
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页