古来山_赵子乾番外三 泥足深陷 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   赵子乾番外三 泥足深陷 (第2/2页)

   彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

    何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

    惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

    岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

    荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

    余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

    是指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

    曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

    初既与余成言兮,后悔遁而有他。

    余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

    ①三后:是指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。

    ②固:本来、当然。

    ③杂:犹言“纷”,众多的意思。

    ④茝:同“芷”。

    ⑤耿介:光明正大。

    ⑥道:正途,是指治国正道。

    ⑦猖披:狂乱放荡。

    ⑧夫:犹“彼”,代是指桀纣。

    ⑨党人:结党营私之人。

    ⑩惮:害怕。

    皇舆:帝王的乘车,用来比喻国家。

    及:追随的意思。

    荃:香草名,亦名“荪”,喻是指楚怀王。

    齌:用急火煮食物。

    謇謇:直言的样子。

    忍:忍受。舍:止。

    九天:古说天有九层,故说九天。

    灵修:是指楚怀王。

    成言:成约,彼此说定的话。

    悔:反悔。

    古时三位圣君纯正完美啊,

    因此众贤臣都聚集在他们身旁。

    他们把申椒和菌桂全都采集啊,

    岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?

    那唐尧虞舜是多么光明正大啊,

    遵循治国之道使国家昌盛兴旺。

    那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,

    只贪小路弄得寸步难行迷失方向。

    那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,

    致使国家前途黑暗危险毫无希望。

    我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,

    实在是担心国家的盛衰兴亡。

    我不停地在你前后左右奔走啊,

    希望你把先王的事业继承发扬。

    君王啊你不体察我的一片忠心,

    反相信谗言对我发怒冷若冰霜。

    我本来知道忠直会招来祸患啊,

    我宁忍受祸患也决不停止直谏!

    我对高高的苍天发誓啊,

    这一切都是为了你的缘故。

    当初你已经与我有约定啊,

    可后来又反悔另有打算。

    我不是害怕离你远去啊,

    伤心的是你屡变无定见。

    余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

    畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

    冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

    虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

    众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

    羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

    忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

    老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

    朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

    苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤!

    揽木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

    矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

    虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

    ①滋:培植。畹:古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。

    ②百亩:也是栽种得多的意思。

    ③畦::“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。

    ④杂:间种。

    ⑤刈:割、收获。

    ⑥萎绝:枯萎黄落,这里用来比喻所培养的人被摧残。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章