第三十六章,失望而归 (第4/5页)
> 白色的大麦做成我的面包, 红色的大麦做成我的麦酒; 这颗唱着礼赞的心是纯洁的, 从无敌的旅程中平安归来。 啊拉,让我与你一同航行 在你的舟中,啊旅人! 他命令一阵清风 请开向我! 你是谁你走向何方 你叫什么名字 我我也是你们中的一个。 因为我出发,行向众神的庙, 我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 他认识西方的众灵魂 高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 他的名字是火居者;他是清晨之敌。 他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, 羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 我,就是我,羁束了他, 会见了西方的众灵魂, 以及落日之山的主宰,和赫托尔, 黄昏夫人。 他认识东方的众灵魂 我,就是我,知道那东天门。 拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, 在清风之前到达胜利的港口。 就是我,扯起了清晨之帆; 在青翠的无花果树旁与拉同行, 我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
我凝视着和平的田野,它的 壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; 而那东方的众灵魂是不死的收割者。 我,就是我,看见那不死的凯旋, 当启明星神圣地在他们之间行走, 给予我和平的田野,我自己的城池。 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, 不然就将你掷下天池的深处 投入你的父亲所命定的屠宰场。 看吧,我的精灵像拉一样的上升, 我已变成可怕的拉的灵魂; 是的,我在恐怖之屋中出生。 现在,背转你的身去,离开,拉的箭 飞越过那幽暗;发光的投枪 在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 当咆哮的云在地平线上升起 以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 禁住了你的嘴, 使你的言词飞散在静默之中。 我在权威的殿堂中听见了神的声音。 欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, 啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 赛伯的声音也在叫喊: 欢呼吧!你们一切的王子, 确定那与太阳一同航行的座位, 现在带着武器起来,以闪电进攻。 欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 土耳其玉色的池水边的众神大声答应: 噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 让你们和我们把赞美一同朗诵! 啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 诸天摇动,而那条蛇死去。 背转你的身去,退却,离开,啊蛇! 看吧,我是东方和西方的天空的拉。 宛若莲花 我是纯洁的莲花, 拉神的气息养育了我 辉煌地发芽。 我从黑暗的地下升起 进入阳光的世界, 在田野开花。 他像蛇撒迦 我是那条蛇,因年岁而肥胖, 我住在遥远的地区, 它一天天地死了又活, 我也如此死而复生。 他祈求可以写字的砚台 欢呼,年老的神守着你的父亲, 不让托特将那藏书打开。 看着我,一个记录者, 好像托特,每天抄写 奥西里斯美丽的词句, 请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 你将每天读到我写的记录, 并且发现我如此的尽职。 他燃起了一柱火 贺鲁斯的发光的眼睛来了。 他平安地在黑暗中闪耀。 在地平线上,拉欢喜地见到 头把邪恶销毁。 抵御那赛特的权力,我与拉 点亮一柱火,而且追随于 他的扈从中,永远地崇拜着 那孪生姊妹的手。 贺鲁斯的眼睛平安地活着。 他在地下歌唱 地上的躯体和田野中的灵魂 是纯洁的; 从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 是纯洁的。
上一页
目录
下一页