字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第三十六章,失望而归 (第5/5页)
> 蛇死在那 众神设立的地点, 奥西里斯活着,而他的宝座 安息在水上。 你的美丽是一条流动的小溪, 叫旅人驻足; 是游宴之屋,一切人 都在那里敬拜自己的神。 你的美丽是树立着圆柱的庭院 向拉燃烧着薰香。 你的脸比月光所照的 殿堂更加明亮。 你的头发掀起波涛 宛如东方的妇人, 黑如在地下 守住午夜的门户。 你的脸是天际的蔚蓝, 光亮如一块琉璃; 拉的光线照在你的脸上 使你的衣衫用黄金织成。 你的眉毛是孪生的女神 安坐在神坛上, 你的气息 如阵阵天风吹弯了谷子。 你的眼睛观望那黎明之山; 你的手是水晶的池沼; 你的两膝是一丛菅茅 有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 你行走在幸福的路上, 眷顾着; 在众神的湖中洗净身体, 又踏上旅程。 另一世界 这里,有为你的身体预备的饼饵, 为你的喉咙预备的凉水, 为你的鼻孔预备的甜蜜的清风, 而你满足了。 你不再在你的 选中的小径中颠簸, 一切邪恶与黑暗 全从你的心灵中落下。 在这里的河边, 喝水或洗你的手脚; 或者撒下你的网, 它一定充满跳跃的鱼。 哈辟的神圣的母牛 将她的**给你, 扬扬得意的众神的美酒 将成为你每天的饮料。 白色的亚麻布是你的战袍, 你的草鞋闪着黄金的光彩; 你的武器凯旋, 不再有死亡来到。 现在,在旋风之上 你追随着你的王子, 现在,你在繁叶的树下 心旷神怡。 插翅登上天顶, 或者在和平的田野安眠; 白昼,太阳将你守护, 夜晚有升起的星辰。 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主 对苍穹的敬礼 啊拉,黎明中你展开了新的地平线, 在每一处你所造就的人间的国土 都被你的爱所征服。当快乐的白昼 在欢喜的平安中跟随你的脚步。 当你沉落,世界归于荒凉; 屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; 只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 人们合唱着,自沉睡中跃起; 他们沐浴更衣, 在快乐的礼拜中高举双臂。 家畜们再次走过田野; 鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, 它们也崇敬你,而那羊群 快乐地跑过幸福的原野。 北方和南方,沿着这灿烂的河流 舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 而在那大海,所有深水的鱼 浮出波浪,在你的光中欢笑。 因你是一切生命和人类的种子, 母腹中的婴儿,也知道 你的仪容临近的安慰, 你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, 在它蹒跚的腿上舞蹈 欢迎黎明的光辉。 你的心创造了一切,这肥沃的土地, 人民,牲畜,用脚行走的, 天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 都自你的心中诞生。” 举行完仪式博奇发现自己被蒙骗了因为他的妻子根本没有醒过来,反而变得更僵直了,尸骨还是尸骨还是尸骨,怒不可遏的博奇把气全洒在了贝都因人身上,他责怪贝都因人没有按照他的要求放置贡品,甚至拔出枪要杀了他们多亏了威尔逊出面阻止了这一疯狂的行为。 威尔逊规劝博奇先生道:“难道你还不明白吗?逝者是不可能重生的,放弃吧!回头现在还来得及。” 博奇先生沮丧地摇了摇头,说道:“不,这不可能,我等了20年了,不可能出错的,我知道了这份亡灵书是假的,我要回去,我要回去找馆长他一定给我一份假的,不然怎么会没用呢?” 威尔逊叹了一口气无奈地说道:“你这样只会让身边的人伤心,放弃吧,亡灵书的内容的确是真的,放弃吧!” 博奇转过头指着威尔逊警告他说道:“如果你不想帮忙就不要添乱,滚回去吧!”,威尔逊对他实在是放不下心,只得同意一起返回开罗。
上一页
目录
下一章