字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
附录五:双语视窗(88~169) (第3/3页)
吊。 140.Raisingmyhead,IlookatthebrightBendingmyhead,Ithinkofmyoldhome.举头望明月,低头思故乡。—李白 141.Startwiththeaimofharmingothersandendupbyharmingoneself.以损人开始,以害己告终。 142.Themountainairisfineateveningoftheday,Andflyingbirdsreturntogetherhomewards.山气日夕佳,飞鸟相与还。(陶潜) 143.Thereisnopleasureinleadingalawlesslifealltheyearround.竟岁啸聚山林,亦有何乐? 144.Whatabusyplace,withsomanypeoplecomingandgoing.人来人往,好不热闹。 145.WhendidthemoonbegintoshineLiftingmycupIaskofHeaven.明月几时有,把酒问青天。 146.WhitecloudsaresailingaboveMountJiuyi,Ridingthewind,thePrincessesdescendthegreenhills.九嶷山上白云飞,帝子乘风下翠微。——*** -ed(过去分词) 147.Acleverchildmaynotdistinguishhimselfwhengrown.小时了了,大未必佳。 148.Afriendiseasierlostthanfound.失友易,得友难。 149.Agoodnameissoonerlostthanwon.美誉难得而易失。 150.Apennysavedisapennygained.省钱就是赚钱。 151.Athousandsailspassbythesunkenship,tenthousandsaplingsshootupbeyondthewitheredtree.沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 152.Calmclouds,reflectedinpools,goonandoneachday.Butthingschange,starsmove-howmanyautumnsgoneby闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。—王勃 153.InautumnIplucklotusseedsintheSouthPond,Tallarethelotusplants,tallerthanme.Myheadbentlow,withthelotusseedsIplay,Green,greenaswaterallthelotusseedsIsee.采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。 154.Ilefthomeyoung,Ireturnedold,speakingasthen,butwithhairgrownthin.少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 155.Iliedrunkinthisdesert,sirdon‘tyoulaughatme.-Sinceancientdaysmenhavemarchedintobattle,andhowmanyhavereturned.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回? 156.IlovetheMaster,MengHaoran,Afreespiritknownthewholeworldthrough.吾爱孟夫子,风流天下闻。—李白 157.Minshan’sthousandliofsnowjoyouslycrossed,thethreeArmiesmarchon,eachfaceglowing.更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。 158.Moneyspentonthebrainisneverspentinvain.智力投资,决不虚掷。 159.Shesat,motionlessasastatue,leaningagainstthebackofthebed,herhandsclaspedaboutherknees,hereyesfulloftears.那黛玉依着床栏杆,两手抱着膝,眼睛含着泪,好似木雕泥塑的一般。—《红楼梦》 160.Thebeautieswashtheirsmooth,ice-whiteskins,Alldirtremoved,theirjadelikeframesrenewed.佳人洗处冰肌骨,涤荡尘凡玉体新。—《西游记》 161.Thegiftitselfmaybelightasafeather,butsentfromafar,itconveysdeepfeeling.千里送鹅毛,礼轻情意重。 162.ThelandofShubeingindanger,Icannotsitbackandlookonunconcerned.既蜀中危急,孤岂可坐视不救?—《三国演义》 163.Weakthingsunitedbecomestrong.团结就是胜利。 164..Wellbegunishalfdone.良好的开端是成功的一半。 165.Whenthenestisoverturnednoeggstaysunbroken.覆巢无完卵。 166.Wisdomisagemstone.Ifsetwithmodesty,itwillbemorebeautiful.智慧是宝石,如果用谦虚镶边,就会更加灿烂夺目。 167.Withoutwords,Imountalongthewesternchathemoonlikeahook,theWutongtreesolitary,aclearautumnlockedupinthedeepcourtyard.无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。—李煜。 168.Withtheskingone,whatcanthehairadhereto皮之不存,毛将焉附? 169.Wordsandeggsmustbehandledwithcare,Forwordsoncespoken,andeggsoncebroken,arenottheeasiestthingstorepair.言语和鸡蛋必须小心对待,因为言一出口,鸡蛋一打破,就难以弥补。
上一页
目录
下一章